أخبار محليةاخبار ثقافية

ندوة المعاهدات البريطانية العمانية في الميزان بالنادي الثقافي

ندوة المعاهدات البريطانية العمانية في الميزان بالنادي الثقافي

 اقيم بمقر النادي الثقافي بالقرم ندوة ثقافية بعنوان المعاهدات البريطانية العمانية في الميزان والتي نظمها صالون سعيدة خاطر شارك فيه الاستاذ الدكتور سعيد بن محمد الهاشمي حيث تحدث عن أهمية المعاهدات وأثرها على الاقتصاد السياسي العماني في عهد السيد سعيد بن سلطان 1804م 1856م )

فيما تناول الدكتور ناصر بن سيف السعدي في ورقة العمل التي قدمها موضوع المعرفة البريطانية وعمان

حيث تطرق المتحدثان إلى العديد من المحاور والمرتكزات ومنها التاريخ السياسي لعمان في القرن التاسع عشر إضافة إلى الحديث عن مجموعة من المعاهدات التي تمت بين الجانبين العماني والبريطاني على مدى العقود الماضية كما تناول الحديث عن الآثار الاقتصادية لعمان من خلال تلك المعاهدات

أدار الندوة الاستاذ خليفه بن سعيد الغافري وحضرها عددا من الباحثين والمهتمين

مقالات ذات صلة

‫14 تعليقات

  1. Важное сведение, по-видимому, действительно произвело на путешественника сильное впечатление, потому что он испуганно обвел глазами дома, как бы опасаясь в каждом окне увидеть по атеисту. клик мани Пошевелив пальцами ног, Степа догадался, что лежит в носках, трясущейся рукою провел по бедру, чтобы определить, в брюках он или нет, и не определил.

  2. Когда мокрый Иван приплясал по ступеням к тому месту, где осталось под охраной бородача его платье, выяснилось, что похищено не только второе, но и первое, то есть сам бородач. Ремонт пластиковых окон Улица Подбельского Зазвенела падающая со столов посуда, закричали женщины.

  3. Начинаются зловещие провалы в памяти?! Но, само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны. Корягина – Гражданин, – опять встрял мерзкий регент, – вы что же это волнуете интуриста? За это с вас строжайше взыщется! – А подозрительный профессор сделал надменное лицо, повернулся и пошел от Ивана прочь.

  4. От этого он до того обезумел, что, упавши на скамью, укусил себя за руку до крови. нотариус Прокошенкова Получив ответ, что это – Вар-равван, прокуратор сказал: – Очень хорошо, – и велел секретарю тут же занести это в протокол, сжал в руке поднятую секретарем с песка пряжку и торжественно сказал: – Пора! Тут все присутствующие тронулись вниз по широкой мраморной лестнице меж стен роз, источавших одуряющий аромат, спускаясь все ниже и ниже к дворцовой стене, к воротам, выводящим на большую, гладко вымощенную площадь, в конце которой виднелись колонны и статуи ершалаимского ристалища.

  5. Оставалось это продиктовать секретарю. Клапаны ГРМ Плясали: Драгунский, Чердакчи, маленький Денискин с гигантской Штурман Жоржем, плясала красавица архитектор Семейкина-Галл, крепко схваченная неизвестным в белых рогожных брюках.

  6. Слова эти были настолько неожиданны и нелепы, что Степа решил, что ослышался. установка пластиковых окон Иван оборвал пуговицы с кальсон там, где те застегивались у щиколотки, в расчете на то, что, может быть, в таком виде они сойдут за летние брюки, забрал иконку, свечу и спички и тронулся, сказав самому себе: – К Грибоедову! Вне всяких сомнений, он там.

  7. Да, погиб, погиб… Но мы-то ведь живы! Да, взметнулась волна горя, но подержалась, подержалась и стала спадать, и кой-кто уже вернулся к своему столику и – сперва украдкой, а потом и в открытую – выпил водочки и закусил. быстро раскрутить сайт самому – Через полчаса, – ответил Степа и, повесив трубку, сжал горячую голову руками.

  8. Оревуар, Фока! – И, напевая, Амвросий устремлялся к веранде под тентом. создание сайта блога wordpress Он тотчас постарался ее объяснить, и объяснение было странное: показалось смутно прокуратору, что он чего-то не договорил с осужденным, а может быть, чего-то не дослушал.

  9. Секретарь думал теперь только об одном, верить ли ему ушам своим или не верить. бюро переводов с нотариальным заверением метро академическая И тогда спальня завертелась вокруг Степы, и он ударился о притолоку головой и, теряя сознание, подумал: «Я умираю…» Но он не умер.

  10. Римская власть ничуть не покушается на право духовной местной власти, первосвященнику это хорошо известно, но в данном случае налицо явная ошибка. нотариальный перевод документов с иврита на русский Добрые люди бросались на него, как собаки на медведя.

  11. На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок… Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая. нотариальное заверение перевода паспорта Ах, кричали они напрасно: не мог Михаил Александрович позвонить никуда.

اترك رداً على FAadrijal إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى